Las herramientas de ayuda en las distintas profesiones se han convertido en un estándar en la industria, ya que en este mundo cada vez más globalizado, los programas relacionados con la lingüística y la traducción, sobre todo, resultan esenciales para mejorar nuestra eficiencia. La revolución que han supuesto los softwares de ayuda a la traducción han llevado a que las empresas y los traductores no solo puedan comunicarse con mayor simpleza a nivel internacional, sino también conseguir una traducción más rápida y precisa.

Y es que con estos softwares de traducción nos abren muchísimas puertas, ya que principalmente tenemos a nuestra disposición la posibilidad de llevar a cabo traducciones en cualquier momento, en cualquier plataforma y con un acceso ilimitado. El ahorro de tiempo, recursos y costes también ha convertido a estos programas de traducción en un software imprescindible en todas las empresas de traducción y para los profesionales de los idiomas.

Con todo esto claro, a continuación, queremos hablarte de los mejores programas de ayuda a la traducción que utilizan estos profesionales. Además, te contamos para qué se utilizan exactamente estos programas de traducción y cómo se emplean. Así, podrás comprender cómo se maneja un traductor con estos softwares y cómo conseguir una traducción de calidad al utilizar un programa de traducción.

¿Para qué sirven los programas de traducción?

Aunque, como bien hemos mencionado, los programas de traducción ofrecen muchísimas ventajas a los traductores, lo cierto es que al final hablamos de un programa informático que, por lo tanto, tiene sus limitaciones. Pese a que la tecnología y los programas avanzan cada día más y se convierten en herramientas más útiles, estos todavía pueden cometer errores, sobre todo si utilizan idiomas complejos o si deben traducir terminología muy técnica o que hace referencia a situaciones culturales o idiomáticas específicas.

Podemos decir, por lo tanto, que los programas de traducción se utilizan a modo de ayuda y en ningún momento como sustituto de un traductor. Existen muchísimas traducciones que nunca pueden gestionarse únicamente mediante la utilización de uno de estos softwares, como suele ser en muchos casos lo que ocurre con las traducciones juradas. Como nos dicen los profesionales de https://geajuridicas.com/traduccion-jurada/, aunque es posible y recomendado apoyarse en un software de traducción, la figura del traductor es a día de hoy más importante que nunca.

De esta manera, los programas de traducción componen una ayuda increíble para los profesionales que les permite eliminar tareas repetitivas, ahorrar tiempo, mejorar los recursos y obtener resultados óptimos sin tener que invertir tanto esfuerzo. Aun así, los traductores siempre deben supervisar el trabajo de un programa de traducción. En el ámbito jurídico, además, nunca puede dependerse exclusivamente de los programas de traducción para llevar a cabo una traducción jurada.

Entendido todo esto, queremos mencionar también algunas de las mejores funcionalidades de los programas de traducción que los convierten en una ayuda extraordinaria:

  • La posibilidad de monitorizar los avances del proyecto y de todo el proceso de traducción ayuda a tener un espacio bastante limpio y ordenado de trabajo.
  • El control de la terminología que utilizan los gestores de proyectos también ayuda a tener mayor orden y claridad en los métodos de traducción.
  • El hecho de que muchos programas permiten compartir una base de datos de traducciones en tiempo real también propicia que diversos traductores puedan gestionar un mismo proyecto desde lugares diferentes. Lo mismo sucede con la conexión entre traductor y revisor, que pueden trabajar en el mismo texto mediante comentarios y anotaciones.
  • Los controles de calidad a los que es posible someter los textos traducidos ayudan también a eliminar muchísimos errores humanos. Estos programas asisten con terminologías específicas y también mediante la traducción asistida se eliminan algunas limitaciones de la traducción más tradicional.

5 mejores programas de ayuda a la traducción profesional

Una vez que hemos visto las características principales de este tipo de softwares queremos hablar también de los mejores ejemplos que existen en la actualidad en el mercado. Independientemente de si formas parte de una empresa, si tienes un negocio propio o si eres un traductor freelance, existen muchas herramientas que puedes utilizar, como las que exponemos a continuación.

Encontrar el programa de traducción ideal para ti puede convertirse en todo un reto, pero cuando des con el adecuado te darás cuenta de todas las ventajas que te aportan y de lo mucho que te facilita el trabajo en el día a día. Dicho esto, nuestras recomendaciones son las que mencionamos a continuación, puesto que se consideran los programas mejor valorados de traducción del mercado:

1 Wordfast

Uno de los mejores programas de traducción asistida por computadora, los conocidos CAT, se utiliza como una herramienta que nos ayuda a mejorar la productividad laboral y a conseguir una mayor precisión en todos nuestros textos. Tiene una versión gratuita a través de Wordfast Anywhere, pero también tiene otras opciones de pago bastante completas que ofrecen distintas modalidades de trabajo.

Ventajas del programa:

  • La compatibilidad de formatos de este programa es una de sus principales características, ya que permite trabajar a los traductores con archivos exportados desde Microsoft Word, PowerPoint, Excel, HTML, XML y otros.
  • Wordfast también utiliza distintas memorias de traducción, por lo que permite almacenar segmentos de textos que han sido traducidos previamente y de esta forma reutilizar traducciones para ahorrar en tiempo y esfuerzo.
  • La confidencialidad es otro de los puntos fuertes de este software. La seguridad de los datos que nos ofrece esta herramienta nos permite trabajar con la tranquilidad de que no vamos a perder nuestras traducciones en ningún momento. De la misma forma, también existe la opción de proteger los archivos desde un punto de vista confidencial.
  • La interfaz de usuario es una de las más simples y sencillas que encontramos en el mercado. Gracias a lo intuitiva que es, pueden utilizarla los profesionales que acaban de empezar en la traducción o los más experimentados.

Sitio oficial de Wordfast

2 MemoQ

Otro de los programas más utilizados dentro de la industria de la traducción es este programa CAT que ofrece distinta compatibilidad con archivos bilingües y paquetes pertenecientes a otras herramientas de traducción. Con diversas funciones, las más características son las que nos permiten realizar la revisión ortográfica y gramatical de un texto y también la que nos corrige distintos errores de formato.

Características principales:

  • Este software de traducción asistida utiliza memorias de traducción avanzadas conocidas con el nombre TMs, por lo que también nos permite trabajar entre estos diferentes espacios, utilizando y reciclando traducciones antiguas como un sistema para agilizar las traducciones.
  • También nos da la opción de gestionar de manera totalmente personalizada la terminología de los glosarios de un proyecto, de modo que seamos capaces de unificar con consistencia toda la terminología que se emplea en una traducción.
  • Su integración con Microsoft Office y todo el paquete Office ayuda también a trabajar con mayor fluidez. De esta forma, MemoQ nos deja trabajar directamente dentro de estos programas, por lo que ayuda a los traductores a que puedan realizar sus traducciones directamente en un documento de Word, Excel o PowerPoint.
  • Las opciones de personalización que nos ofrece este programa también resultan muy útiles para que cada traductor pueda generar su propia interfaz. De esta manera, tenemos un software muy versátil y adaptable que se ajusta a las necesidades de cada traductor y de cada proyecto.

Sitio oficial de MemoQ

3 Déjà Vu

Pasamos a esta otra herramienta TAO, o Traducción Asistida por Ordenador, bastante utilizada por los traductores profesionales. En especial, por aquellos que están iniciándose en esta carrera. Es bastante más simple que otras que hemos mencionado anteriormente, pero, aun así, ofrece unas características bastante impresionantes que permite realizar distintos análisis y tiene muchas opciones para integrar tecnología de traducción automática.

Lo más valorado del software:

  • La gestión de los proyectos en Déjà Vu es uno de sus puntos fuertes, puesto que este programa está específicamente diseñado para facilitar la organización y permitir la división de un trabajo en distintas tareas que además nos ofrecen un seguimiento, una monitorización y una asignación de recursos.
  • Déjà vu además también ofrece un entorno de edición muy útil que les permite a los traductores trabajar en sus manuscritos con orden y limpieza. Aquí se pueden consultar fuentes, llevar a cabo ajustes y ver sugerencias de terminología y de traducción que ofrece el propio programa.
  • El control de calidad de este software de traducción asistida es de los más interesantes que encontramos en el mercado. No solo identifica errores comunes o inconsistencias de formato y errores ortotipográficos, sino que también es capaz de asistir con el estilo.
  • Las continuas actualizaciones y el excelente soporte técnico de este programa también lo convierten en una herramienta que está al día con las nuevas actualizaciones de la lengua.

Sitio oficial de Déjà Vu

4 Trados Studio

Seguimos con el que sea quizás el programa de traducción más popular en la actualidad, utilizado tanto por traductores autónomos como por agencias de traducción especializadas. Esta es una de las herramientas más ricas que nos permite tanto escribir como editar y administrar nuestras propias páginas de terminología. Aunque es exclusivamente de pago, existen diversos tipos de suscripciones para todos los bolsillos.

¿En qué puede ayudarte?

  • Lo más destacable de este software es su función de garantía de calidad (QA) especializada en ayudar con la consistencia y la productividad a la hora de trabajar, algo que sin duda lo convierte en una herramienta muy potente.
  • Aunque muchos usuarios comentan que existe una curva de aprendizaje pronunciada, lo cierto es que es precisamente por este motivo que Trados Studio se ha convertido en uno de los softwares más populares. Quizás si al comienzo resulta un poco más complejo, todo vale la pena, puesto que existen funcionalidades bastante más avanzadas que únicamente vamos a encontrar en este software.
  • Cuenta con opciones de integración de traducción automática que permite integrarse en diversos motores de traducción. Esto les permite a los traductores también poder trabajar con sugerencias de traducción basadas en IA para acelerar los procesos y tener todavía más ayuda y creatividad en la traducción.
  • Esta herramienta también permite a los traductores trabajar en equipo. Aquí hallamos la opción de trabajar en diversos proyectos de traducción mediante un proceso de colaboración en línea y en tiempo real que ayuda a facilitar los procesos.
  • Encontramos gran variedad de formatos con los archivos más comunes como HTML, XML, Microsoft Word y otros y todo ello sin perder el archivo original.

Sitio oficial de Trados Studio 

5 Transit NXT

Finalizamos con la última herramienta de traducción asistida por computadora que nos ofrece también una mirada de características y funcionalidades muy útiles. Para aumentar la calidad de un manuscrito puede convertirse en una ayuda excelente para los traductores que llegan a un programa fiable y personalizable. Cabe destacar que esta herramienta está sobre todo dirigida a distintos proveedores de servicios lingüísticos y a agencias de traducción más que a traductores freelance.

Mejores aspectos del programa:

  • Cuenta con una excelente compatibilidad, ya que permite a los trabajadores trabajar en idiomas habituales y en otros más complejos.
  • Este software de traducción asistida también dispone de un impresionante control de calidad. Son muchas las funciones que incluye para permitirles a los traductores que detecten inconsistencias en el formato, cualquier error ortotipográfico de etiquetado lingüístico, etcétera.
  • Al ser uno de los programas más populares, también ofrece muchas opciones de personalización. Esta herramienta es completamente configurable para que los traductores puedan crear tanto sus atajos de teclado favoritos como también un entorno completamente adaptado a sus preferencias. Por ello, con Transit NXT puedes crear distintos flujos de trabajo. 
  • La gestión del programa en el ámbito terminológico es también de las más avanzadas. Con este software de traducción serás capaz de gestionar con eficacia toda la terminología específica de los proyectos para asegurarte de que existe coherencia entre todos los glosarios.

Sitio oficial de Transit NXT

Comments are closed.

También podría gustarte